Sur grand écran

On a été voir Miss Peregrine et les Enfants Particuliers de Tim Burton le jour de la sortie. Et je reste mitigé : d’un côté, j’ai bien aimé l’univers ainsi que les acteurs. De l’autre, je trouve qu’il y a quelques longueurs et que ça ne va pas assez loin dans le délire. Un peu trop conventionnel si j’ose dire (ça reste du Burton hein !). Donc mitigé, j’ai bien aimé mais avec de la réserve.

MOI J’AI KIFFE GRAVEEEEEEEEEEEEEE

j’y vais lundi! (c’est moins cher!) :slight_smile:

Je suis allée voir Bridget Jones baby ou je sais pas quoi, bref c’était pour voir une connerie avec ma mère histoire de changer d’air, ça va ça se laisse regarder, on rigole un peu mais c’est pas la comédie du siècle.

J’ai vu aussi Juste la fin du monde, j’ai juste rien compris au film, je me suis demandée tout le long ce que je foutais là, heureusement y avait Gaspard Ulliel en gros plan, j’ai pu mater {)
en gros la critique négative « la plus utile » sur allociné résume assez bien ma pensée.

Prochains films prévus pour la semaine qui vient : l’Odyssée, Réparer les vivants, La danseuse.

Vu ce weekend Miss Peregrine et les Enfants Particuliers et je ne sais pas quoi en penser.
Bien trop formel pour du Tim Burton, ce film aurait pu être réalisé par n’importe qui au final que ça n’aurait pas changer grand chose. En dehors du « combat de poupées » il n’y a quasiment aucun elements propre à Burton, ni dans le visuel, ni dans la façon de filmer.
La musique est tout au mieux banale, rien qui reste en tête ou qui marque les esprit. Elle fait son job et rien de plus.
Et le scénario est cousu de fils blanc, ultra téléphoné, sans surprise.

Une mention spéciale aussi pour l’absence total de jeux d’acteurs des 4 compagnons de Samuel Jackson. Rarement vu des gens qui avaient autant l’air de se faire chier depuis Kaenu Reeves dans Le Jour où la Terre s’Arrête…

Mais bon c’es tun film qui rempli malgré tout son rôle de divertissement et fait passer un bon moment.

Exactement le même avis que Pok, au moins je ne suis pas le seul à être resté sur ma faim ! :slight_smile:

Pareil que Pok (mais ou il est Danny Elfman ??!).
Du coup j’ai quasiment fini le bouquin (de Miss Peregrine donc, pour ceux qui suivent pas), et bien BIM, surprise : ça n’a rien à voir.

@ Pok: c’est pas faux… j’ai beaucoup regretté l’absence de Danny l’Elfe, ça c’est vrai. Après je n’ai pas boudé mon plaisir parce que celui-là est quand même plus burtonesque qu’Alice. j’ai bien aimé la bataille monstres (jolis, les monstres) vs squelettes (Jason?!) dans la neige…

Par contre, là grosse claque pour Dr Stange. À mon avis un sans faute, ou alors des toutes petites! bluffant les images de distortion temporo-spatiales, bonjour l’oreille interne :slight_smile: et avec la 3D et le son dolby, wahou! Tilda Swinton est somptueuse, et cherchez le clin d’oeil à Sherlock :slight_smile: Plus sérieusement, c’est très réussi, Marvel s’en sort vraiment bien, et je prévois quelques répliques cultes!

Ah ben finalement tu me ferais presque changer d’avis ! J’ai ai raz le bol des films de super héros, et ce malgré la présence de Benedict Cumberbatch. Mais finalement, je me laisserai peut être tentée.

(Pour en revenir à Burton, la scène de combat Creux/Squelettes, j’ai été très mal à l’aise… C’était quoi cette musique ??! Non… Vraiment bizarre)

pour le combat, je ne parlais pas de la zic, là je te rejoins :slight_smile:
par contre va voir (sans te commander, hein!) Dr Strange et dis moi ce que tu en pense bémol: je l’ai vu en français, et j’ai choppé au moins une blague qui tombe à plat, quand il dit après un échange zarbi « non je suis pas monsieur docteur, je suis Strange » :slight_smile:

Arf… Dans mon coin non plus je ne pourrais pas le voir en v.o non plus…
Je vais essayer d’y aller ce week-end et je te dirais !

:wink:

Ah tiens, marrant ça, la VF est faite avec les pieds pour Dr Strange ? Hop un petit coup d’œil à qui l’a fait et… Oh Surprise ! Encore les gros nazes de Dubbing Brothers !
Je pense de plus en plus à les faire inviter à une convention (type ComicCon ou, Sci-Fy show…) et les passer à tabacs à coups d’encyclopédie !
(pas les comédiens de doublage hein, mais ceux qui traduisent si pauvrement en français)

Gros nazes qui ont tout de même assuré le doublage de toutes les grosses sorties cinéma depuis Le Roi Lion et sur les séries à succès (Oui, Game Of Thrones, c’est eux).
Bon, je n’ai pas vu Doctor Strange, mais il est clair que depuis qu’Internet est arrivé, tout a été précipité dans ce milieu, et notamment les adaptations : parce que tout le monde n’est pas William Coryn (ndlr : adaptateur de South Park, quelques épisodes de GTO et autres nombreuses œuvres) et ne peut pas fournir un travail exemplaire. Donc forcément, on se retrouve avec des textes absolument bancals qui peuvent ruiner tout le film/toute la série. De là à les lyncher sur la place publique… Quand je vois les horreurs orthographiques et le manque de références claires des fansubs, ce sont plutôt eux que j’ai envie de voir avec un œil au beurre noir causé par un Bescherelle dans le coin de la gueule.

@A.F.A : Je sais bien qu’ils massacrent énormément de gros trucs depuis des années. Les exemples sont légions. C’est bien pour ça que je ne regardent jamais rien en V.F.
Mais il y a des fois des choses qui sont évidentes et les mecs arrivent à les louper. L’exemple que je reprends le plus souvent reste la citation du Seigneur des Anneaux (doublé en V.F. par Dubbling Brothers) qui se trouve dans Big Bang Theory (doublé en V.F. par Dubbling Brothers) :
You shall Not Pass = Vous Ne Passerez Pas dans (LotR) / Tu n’iras nulle part (BBT)
Sérieusement ?
Les mecs sont les leaders du marché français, ils ont les plus grosses boites comme client et ils sont pas foutu de sortir un texte cohérent… Et je parle pas des trucs intraduisibles (« see you spoon/vous revoir si cuillères » in Mystery Men) mais de phrases simples, voir de pans entiers de dialogues qui n’apparaissent plus en V.F…

Après pour les fanhub… comment dire… j’ai renoncé aussi quand j’ai du me faire remplacer une 4 éme fois la cornée à cause des hémorragies oculaires à répétition (même si maintenant je sais conjuguer le verbe « voyer »).

le roi, lion et même certaines séries ne posent pas trop de problèmes de traduction. Par contre les jeux de mots, surtout ceux à la con, il faut vraiment se pencher dessus, pour le public mais aussi pour celui qui les a écrits et pour les acteurs qui les sortent avec la mimique adéquate (comme Sheila, oui je sais!) :slight_smile:

Joliiiiiiiiiiii :smiley: :smiley: :smiley:

omg!!!tu ne la connaissais pas celle-là??? ]:smiley:

Ah ben ça Sheila meilleure :stuck_out_tongue:

:smiley: