La chanson plaisir coupable

Celle ci même !!! :wink:

Si le macumba passe par là il y a des trucs à piocher dans ce topic :lol:

Eh môssieur le treuveu barbu, le gauchiste il remet la dose ]:smiley:

j’ai vu passer Gotainer :

https://www.youtube.com/watch?v=t_i_6cjYw-0

« Vive la Gaule »…je suis dans la thématique du forum en ce moment :o ]:smiley:

J’ai vu passer Tokio Hotel :

https://www.youtube.com/watch?v=73yz9r6uOAY
Ah ce clip mes enfants :lol: :lol: :lol:

Pour le côté franchouillard :

https://www.youtube.com/watch?v=Quj02QTVnDw

Eh non c’est pas le temps béni des colonies :lol:

Et enfin à tous les enfants des années 90 :
https://www.youtube.com/watch?v=flL_2awF-QI
Je vous salue :cool:

Oui je suis bien d’accord :8 :beer:

https://www.youtube.com/watch?v=lMhryqLuPWk

@Kaz85 : PUTAIN MAIS OUI le remix techno des schtroumfs !!! j’ai encore le CD chez mes parents :lol:

(c’est un peu le topic « alcoolique anonyme » du forum sur les goûts de chiotte :lol: :lol: )

https://www.youtube.com/watch?v=Y0pdQU87dc8

Amenez vos tartines y’a la dose de miel {) {) {) {) keur keur !!!

Je l’ai pas retrouvé.
Le mec était français et avait un niveau d’anglais de 5eme.
Du coup ça donne words don’t come easy to me ce qui ne veut pas dire grand chose

Ça c’était très bon ! :wink: Tu triches :lol:

ça veut pas dire « je ne trouve pas les mots » ?

moi j’l’ai toujours compris comme ça :o

Perso j ai toujours compris
Les mots me viennent difficilement !
Mais bon je suis spingouine moi :smiley:

oui c’est comme moi en fait :smiley:

t’es en train d’essayer d’m’embrouiller toi

:smiley:

Easyly plutôt qu’easy non ?

ben oui :slight_smile:

c’est pas ça qui dit le monsieur dans la chanson :o ?

Stop ! Une traduction n’est jamais du mot à mot à 100% sinon c’est de la merde googlesque… « words don’t come easy to me » est la traduction correcte de « les mots ne me viennent pas facilement », ainsi que de « j’ai du mal avec les mots », ou encore « mes difficultés linguistiques gnnnn » ! ]:smiley:

donc j’avais raison :stuck_out_tongue: :smiley:

Oui ! Pour l’explication (que je suis allé chercher APRES mon cri du cœur ci-dessus, bien sûr :rolleyes: ) c’est que « easy » peut tout autant servir d’adverbe que « easily » (comme dans « take it easy », mauvais exemple pour les francophones que vous êtes, puisque traduisible par « reste tranquille » / « t’énerve pas »). Voilà-voilà, dire qu’à une époque j’avais envisagé d’être prof d’anglais ! :cool:

merci pour les explications Skull :slight_smile:

je ne m’étais jamais posée la question car ça collait bien avec le thème de la chanson

How can I find a way to make you see I love you

Send nudes :smiley:

Moi un peu plus que toi ! :cool:

so chocking my dear :smiley: :wink:

j’aime pas les photos

j’l’ai déjà dit

même pas vrai :frowning:

tout pareil mais tourné autrement :lol:

t’façon les garçons y z’embêtent toujours les filles à la récré :stuck_out_tongue:

On parle de plaisir coupable non? :stuck_out_tongue:

dans ce cas :

https://www.youtube.com/watch?v=9Ht5RZpzPqw

:lol: :lol: